דף הבית » רץ ברשת » איך אומרים לא בעד מה בערבית

איך אומרים לא בעד מה בערבית

איך אומרים לא בעד מה בערבית

מה המשמעות של "לא בעד מה"?

לא בעד מהו ביטוי המשמש להבעת אי הסכמה או סירוב לעשות משהו. הוא משמש לעתים קרובות בערבית כדי להביע דעה שלילית או כדי לדחות הצעה. הביטוי מתורגם בדרך כלל כ"לא, לא בעד מה".

איך אומרים לא בעד מה בערבית

ניתן לתרגם את הביטוי "לא בעד מה" לערבית בכמה דרכים. The most common way is to say "Laa bi-mafhoom" (لا بمفهوم). This phrase literally translates to "No, not in favor of what."Another way to say "No in favor of what" in Arabic is "Laa bi-mafhoom al-shay" (لا بمفهوم الشئ). This phrase literally translates to "No, not in favor of the thing."The phrase "No in favor of what" can also be translated as "Laa bi-mafhoom al-amr" (لا بمفهوم الأمر). ביטוי זה מתורגם מילולית ל"לא, לא בעד העניין".

דוגמאות כיצד להשתמש ב-"לא לטובת מה" בערבית

Here are some examples of how to use the phrase "No in favor of what" in Arabic:• "Habibti, laa bi-mafhoom" (هبيبتي، لا بمفهوم): My beloved, no in favor of what.• "Laa bi- mafhoom al-shay" (لا بمفهوم الشئ): No, not in favor of the thing.• "Laa bi-mafhoom al-amr" (لا بمفهوم الأمر): No, not in favor of the matter.

סיכום

לא בעד מהו ביטוי המשמש להבעת אי הסכמה או סירוב לעשות משהו. הוא משמש לעתים קרובות בערבית כדי להביע דעה שלילית או כדי לדחות הצעה. The phrase can be translated into Arabic in several ways, such as "Laa bi-mafhoom" (لا بمفهوم), "Laa bi-mafhoom al-shay" (لا بمفهوم الشئ), and "Laa bi-mafhoom al-amr" ( لا بمفهوم الأمر). בעזרת תרגומים אלה, כעת תוכל להביע בקלות את אי הסכמתך או סירובך בערבית.

צרו איתנו קשר

אהבתם? שלחו לחבר\ה שחייב\ת לדעת גם!

דילוג לתוכן