דף הבית » בחירות הגולשים » איך אומרים בערבית שפלסטין נפדה בדם ובאש?

איך אומרים בערבית שפלסטין נפדה בדם ובאש?

איך אומרים בערבית שפלסטין נפדה בדם ובאש?

What does it mean to say that Palestine was redeemed with blood and fire?

הביטוי "פלסטין נגאלה בדם ובאש" הוא ביטוי המשמש לתיאור מאבקו של העם הפלסטיני להשבת מולדתו. זהו ביטוי המשמש לעתים קרובות כדי לבטא את תחושת הגאווה והנחישות העמוקה שיש לעם הפלסטיני במאבקו למען חופש וצדק. הביטוי נגזר מפסוק בקוראן, שכתוב: "וכבר כתבנו בספר [של תהילים] לאחר התזכורת כי אדמת [פלסטין] עוברת בירושה על ידי משרתי הצדיקות שלי. " (הקוראן 21:105). פסוק זה מתפרש כמשמעותו שארץ פלסטין היא מתנה מאלוהים לצדיקים, וכי חובתם להחזיר אותה.

מהו ההקשר ההיסטורי של ביטוי זה?

הביטוי "פלסטין נגאלה בדם ואש" שימש להתייחס למאבקו של העם הפלסטיני להשיב את מולדתו מאז תחילת המאה ה-20. בתקופה זו התמודד העם הפלסטיני עם מספר אתגרים, ביניהם המנדט הבריטי, הקמת מדינת ישראל והכיבוש שלאחר מכן של הגדה המערבית ורצועת עזה. הביטוי משמש לעתים קרובות להתייחסות להתקוממויות השונות תנועות התנגדות שהתקיימו בתקופה זו, כמו המרד הערבי 1936-1939, מלחמת ערבי-ישראל ב-1948 ומלחמת ששת הימים ב-1967. אירועים אלו היו בסימן אלימות ושפיכות דמים, והביטוי משמש להנצחת הקורבנות שהקריב העם הפלסטיני במאבקו למען חופש וצדק.

איך אומרים בערבית שפלסטין נפדה בדם ובאש?

בערבית, הביטוי "פלסטין נגאלה בדם ואש" מתורגם כ"קאדת אל-פילסטין בי-דאם וא-נאר". ביטוי זה משמש לעתים קרובות כדי לבטא את תחושת הגאווה והנחישות העמוקה שיש לעם הפלסטיני במאבקו למען חופש וצדק.

סיכום

המשפט "פלסטין נגאלה בדם ואש" הוא ביטוי רב עוצמה למאבקו של העם הפלסטיני להשבת מולדתו. זהו ביטוי המשמש לעתים קרובות כדי לבטא את תחושת הגאווה והנחישות העמוקה שיש לעם הפלסטיני במאבקו למען חופש וצדק. הביטוי נגזר מפסוק בקוראן, והוא משמש לעתים קרובות כדי להנציח את הקורבנות שהקריב העם הפלסטיני במאבקו למען חופש וצדק. בערבית, הביטוי מתורגם כ"קאדת אל-פילסטין בי-דאם וא-נאר".

צרו איתנו קשר

אהבתם? שלחו לחבר\ה שחייב\ת לדעת גם!

דילוג לתוכן